男人的天堂在线免费视频_男人操女人免费视频_老司机带带我在线精彩免费_中文字幕视频免费

All my life I have been moving among places that are considered “centers” of idiosyncrasy. Since I was a little girl I paid close attention to the word “them”, and the word “us”. I grew up in the border between Mexico and the United States, where every month, when I travelled from one country to the other the “center” would change. The “here”, the “there” and the “other side” changed their side. What was common and correct in Mexico stopped being common and correct in Arizona and vice versa. First, I paid attention to practical issues like throwing trash through the car window or not, using the car safety belt or not. Later on, when I was a teenager, I paid attention to social reactions when women had sex before marriage, when somebody got a divorce, when interracial couples got together. Those last things were not “good” in the Mexican side, but same things were not “bad” in the United States side. For some, the “us” was the them; for others, the “them” was the us. But for me there were no “them” neither “us”, for Cristina Girl there was one only sea of fishes who could see no more than their own circumstantial fish school, and each fish school would continue its way even though they could hurt other fishes. I assumed then the solitude of who decides to be and independent observer, a fish with no fish school, with no first nor third person of the plural form.
Regarding the topic of “the future between West and East” or “the future of the relations between West and East”, what I read in economic and international relations magazines is that during the 2010s there will be a “shift of centre” from West to East. A transfer of decision-making centers. West banks, multinationals and thinkers will go to the East and from there the dialogue and negotiation will occur. The West centre will cease to be an immovable headquarter to which Asian must travel to and adapt to, linguistically and culturally, to negotiate and communicate. Now, it is said, the western will learn about Asia, he will move to that spot of the planet and from there he will observe and analyze common problems and situations. In other words, the “us” will visit the “them”, they will see the world of “them” from the world of “them”, they will see their own “us” from the point of view of “them”.
But, for me, skeptical before the concept of centre, the first thing that comes up when I hear such theory is: But, where is the East? Where is the West? What is East? What is West? And, above all, What is a centre? For a woman from the USA/Mexican border who has lived five years in Japan and five years in Austria, it is clear to me that for some, the “far away culture” could be at the same time “an immediate culture” and vice versa. After studying, working, falling in love and making friends in both sides of the planet, the “Here” and “There” seem deeply relative to me, more similar than dissimilar.
In Latin, East means in “where the sun rises” and West means “where the sun falls”. What would happen if the world is seen from outside of the world, say, like an astronaut, or from the obscure underworld say, like a miner? Aren′t we writers suppose to be like astronauts and miners? To doubt of all postures and centres? The center that humans decide fluctuates. That is a center that swings, like a pendulum. Any called “center of the world” is, thus, a movable place that changes every generation or political or economical crisis. A true “center of the world”, thus, does not exist. It is a mirage where time is the desert that contains it.
When, during my studies in Osaka, I learned that for Japan the center of the world map was Japan, I then realized that for Mexico the center of the world was Mexico, and I realize how blurry all that was. Furthermore, for the country of Mexico the center was Mexico City… a city most of my family had never seen. I guess each fragment of the planet uses a versatile world map. I understood then that I was not a part of any of those so called “centers”, not Japan, not Mexico, not Mexico City, not even the Sonora desert or Arizona, or the border line – another center. I realized I already grew up far away, both geographically and conceptually, from the centers others wanted to impose on me. When I was twenty years old I went to study to Japan. From there I travelled around Southeast Asia, China, Europe, an overall of seventeen countries during 1996 (Honk Kong was another stamp in my passport then). During that time I realized that: 1) the West thought they were the peak of the culture, 2) the East assumed itself marginal but with a culture just as valuable, and 3) the American continent was neither West neither East, and it didn′t know itself culturally. The American continent was chasing an occidental center that remained only half of its past. The other half of Latin America (or, may I say, of the American continent) is its Asian seed, I though, while taking myself a picture with a Chinese dragon very similar to Quetzalcoatl, the Aztec feathered-serpent god, while making Asian friends that had a body language so similar to my Mexican first nation′s acquaintances. The pre-hispanic world is the other half of the Latin American center, even though it has been segregated and minimized by those who consider “culture” purely western manifestations.
I remember I read once that when it comes to a citizen reaction before individual or social problems shown in the television (empathy for suffering or joy for achievements, and so on), the main factor was the geographical closeness of the event to the house of the spectator: an individual anguishes more if one old lady dies nearby his neighborhood than for a group of old people suddenly killed by a heat wave in another continent. Remoteness is insensitivity; geographical closeness is human connection.
Being that the case, I will be very happy if the so-called “shift of center” can approximate both cultures and have a close interaction and dialogue. But, in an aggregate level, ?what would be the effect of this envisioned situation? Would this economic approximation have an effect on the world of literature, that is, how literature is approached, read, and written? And what about my inner world, half western half east?
To shift the eyes towards Asia during the present decade will affect also how other countries will relate with the rest of the world. South America, Africa, Middle East will see the world towards and from Asia as well. Surely, the relations between Asia and other continents will grow closer.
When a country achieves intensive economic growth all political, economic and cultural interests shift to that country. It is then that language courses, narrative and poetry translations are demanded, in order to learn about that country, to understand it, to communicate with “them”. This kind of perception is now towards China, India and the East in general. I think that should not be the reason to know and acknowledge the value of one culture. I believe all culture is precious; all language being a human treasure, apart from how many people speaks such language, their per capita income, gross domestic product, volume of exports and imports and so on. The fortune with the case of the economic potential of China and the East is that, culturally speaking; this new view removes the center that westerns and their descendants (America, Africa, and so on) believe as “the center”. The fortune for the rest of the world is that such millenary culture and language will be valued as an equal by the West, and, therefore, a shift of self-perception by colonial countries may occur. Such shift of center in the global world could be translated as a shift of center, or, at least, as a recognition of the other half of the center by colonial cultures fruit of syncretism.
I believe that such shift of balance will approximate the western reader to Chinese, for instance, one of the most ancient oral and written languages that is still used nowadays, intensively alive. It is full of explorations in tonality; it has picture-idea logic, like Egyptian and Maya. In the few years, very probably because of economic interests, an intensive and growing interest has been demonstrated in Chinese contemporary literature. Most translations are made, though, indirectly from English and in scarce cases from Chinese. Some publishing houses, mainly in Spain are taking solid steps into such literary universe. Spain publishing houses, like Kailas is now translating such authors like Wang Anyi, Mo Yan, and Han Shaogong. On the other hand, Japanese poetry and narrative have been extensively translated in the last decade, Tusquets publishing house specializing in novels, from authors like Murakami, Yoshimoto, among others and Hiperion publishing house in poetry, specially modern and classical one. Both publishing houses are from Spain. Indian literature, Malayan literature, and the rest of East authors are still to be widely discovered in the Hispanic world. Since Chinese, Korean and Japanese cinema has been very much appreciated in Latin America, and due to the similarities in the Latin American and Asian literary tradition, I am sure literature would be happily welcome, if only we had more direct translators, and, for that, more language education centers and Asian literature university programs located in Latin America.
It would be very interesting to see how both worlds, East and West, will influence each other in the malleable forms of Art and Literature. So far, several Latin Americna authors have experimented with the Japanese form of haiku, being Nobel Prize Octavio Paz from Mexico and Argentinean renowned author Jorge Luis Borges, some of the authors experimenting such genre. Some narrators are also taking themes and forms from literature from China and Japan, like “Verde Shanghai (Green Shanghai)” by Rivera Garza from Mexico, “Tan cerca de la vida (So close to life)” by Rocangoglio from Peru and my own narrative, like the short story book “Hanami (To see the flowers)”, just to quote some examples, but the list is wide long. Asia has been an attractive source of inspiration in Latin America for some decades. How interesting would be to know if Latin American literature has influenced in theme and form some Asian Authors.
As Mexican, I would like to integrate my Asian part in what I believe is a fragmented identity. In my continent′s countries, when some cultural manifestation comes from Europe is strongly worshipped. But, the beauty and aesthetic proposals of pre Hispanic cultural manifestations are generally under appreciated. Maybe governmental programs, NGOs and proactive artists do integrate pre Hispanic art and first nation′s literature to the mainstream, but an average Mexican does not know such culture. If he does know it, he doesn′t believe first nations’ cultures are as valid as the western ones. An average Latin American has no clear center to look to. That is our self-negation, our permanent sense of mislaying.
From my own swinging between fleeting centers since my childhood, I found it questionable when a culture believes it is itself the center. Or when a culture believes its customs and art manifestations are more valid than others. When this happens the culture that believes itself better, or simply official, names the rest “peripheral”. But I believe all cultures can be center and marginal at the same time, or by sequential periods. It′s part of its process. As humans can be both center and peripheral as well. To be a country contained by its frontiers, that change. To be a frontier contained by its surrounding countries, that change. To be a center with peripheral cultures, those also change.
So, when I am asked about the future of East and West, I first think of the planet on which we live, where north and south, west and east, seen from any point in the universe, do not exist. Then I think of my internal planet, which swings between my East fragment and my West part, shouldn′t it be a planet with no cardinal points? I recall my personal and literary search and I realize mine is the search of no-center. No Here and No There. No Us and No Them.
To be a girl with no rules, with no fish school, shifting from one desert to the other, from one ocean to the other, to be a miner and an astronaut. From Sonora desert to Arizona desert. To write. To ask myself what is to be Mexican, what is the center, what peripheral, what is there of West, what is there non West: to write from a There. To go to Japan, to forget my language: to write, hybrid, from an Other There. To work in Austria, to know South America from a nostalgic Diaspora: to write with No Here. To go to China: to search the no center in the midst of the shift: to write from the Search.
Cristina Rascón Castro.
Culiacán, Sinaloa, México.
August, 2011.



Shanghai Writers’ Association
675, Julu Road Shanghai, 200040
男人的天堂在线免费视频_男人操女人免费视频_老司机带带我在线精彩免费_中文字幕视频免费
<samp id="wka2m"><center id="wka2m"></center></samp>
  • 
    
    <ul id="wka2m"><center id="wka2m"></center></ul>
  • <dfn id="wka2m"><center id="wka2m"></center></dfn>
    亚洲午夜一区| 欧美xx69| 欧美日韩国产成人在线| 欧美在线亚洲| 亚洲一区二区精品| 一区二区三区偷拍| 99综合在线| 亚洲日本va午夜在线影院| 久久精品99国产精品日本| 亚洲欧美视频在线| 亚洲欧美日韩国产综合精品二区| 亚洲影音先锋| 亚洲女女女同性video| 亚洲一区在线直播| 亚洲一区二区三区在线播放| 亚洲深夜激情| 99国产精品一区| 亚洲剧情一区二区| 日韩亚洲国产欧美| 一个人看的www久久| 一区二区三欧美| 中文av字幕一区| 亚洲天堂成人在线视频| 亚洲尤物精选| 校园激情久久| 久久精品国产精品亚洲综合| 亚洲第一在线| 亚洲精品久久| 一区二区三区日韩在线观看| 亚洲性av在线| 亚洲欧美日韩区| 欧美一区二区三区视频| 久久精品一区四区| 免费观看成人网| 欧美激情综合网| 欧美日韩精品在线观看| 欧美性做爰毛片| 国产乱码精品一区二区三区五月婷 | 久久综合给合| 99国产精品久久久久久久成人热| 亚洲精品永久免费精品| 一本色道**综合亚洲精品蜜桃冫 | 国产亚洲午夜| 在线观看国产精品网站| 亚洲精品看片| 午夜国产精品视频| 91久久久在线| 亚洲一区二区三区色| 久久精品理论片| 欧美福利电影网| 国产精品成人va在线观看| 国产亚洲精品久| 亚洲国产一二三| 亚洲一区二区三区在线| 亚洲国产天堂网精品网站| 亚洲图片在线观看| 久久久精品五月天| 欧美另类亚洲| 国产日产精品一区二区三区四区的观看方式 | 雨宫琴音一区二区在线| 夜夜嗨av一区二区三区中文字幕| 销魂美女一区二区三区视频在线| 亚洲人体一区| 欧美在线视频一区| 欧美国产日韩精品免费观看| 国产精品入口尤物| 亚洲高清一二三区| 午夜精品一区二区三区在线播放 | 国产精品99久久99久久久二8 | 亚洲高清视频一区| 亚洲综合99| 亚洲精品1区2区| 亚洲视频福利| 久久久蜜桃精品| 国产精品大片免费观看| 亚洲高清不卡在线| 午夜精品福利视频| 一区二区三区四区国产| 久久野战av| 国产精品一二三四| 亚洲精品视频在线| 亚洲第一在线综合网站| 小处雏高清一区二区三区 | 欧美一级淫片播放口| 亚洲五月六月| 久久综合久久综合久久| 国产精品影音先锋| 99视频一区二区| 最新国产成人av网站网址麻豆 | 欧美日韩亚洲一区二区三区在线观看 | 亚洲国产视频a| 欧美在线免费一级片| 欧美日韩伊人| 亚洲国产精品一区制服丝袜| 久久精品国产欧美亚洲人人爽| 亚洲欧美日韩国产精品 | 中国成人在线视频| 亚洲麻豆av| 久久综合九色综合欧美狠狠| 国产午夜精品美女毛片视频| 亚洲一区二区三区免费观看| 在线一区观看| 欧美激情视频网站| 亚洲国产成人在线视频| 久久狠狠婷婷| 久久九九电影| 国产日韩欧美黄色| 亚洲在线一区二区三区| 亚洲综合不卡| 国产精品久久久久久影院8一贰佰| 亚洲精品日韩久久| 亚洲毛片网站| 欧美黄色视屏| 亚洲激情六月丁香| 亚洲精品一二区| 欧美aaa级| 亚洲国产精品毛片| 亚洲精品一级| 欧美久久视频| 亚洲伦理在线| 亚洲午夜国产成人av电影男同| 欧美精品激情在线观看| 亚洲经典在线看| 亚洲美女诱惑| 欧美美女bbbb| 99国产精品国产精品毛片| 亚洲午夜精品视频| 国产精品区一区二区三区| 亚洲一区二区欧美| 欧美伊人久久| 国产亚洲亚洲| 亚洲动漫精品| 欧美二区在线播放| 日韩视频三区| 亚洲女爱视频在线| 国产老女人精品毛片久久| 亚洲欧美综合国产精品一区| 久久久久久久尹人综合网亚洲| 韩国在线一区| 亚洲理伦电影| 欧美午夜www高清视频| 亚洲网站在线播放| 欧美在线黄色| 影音先锋另类| 99精品欧美一区二区蜜桃免费| 欧美日韩一卡二卡| 亚洲在线视频一区| 久久久人成影片一区二区三区| 在线观看精品视频| 一本大道久久a久久精品综合| 国产精品国产三级国产aⅴ入口| 午夜欧美精品| 欧美成人高清视频| 亚洲特级片在线| 久久久精品日韩欧美| 亚洲黄色性网站| 亚洲自拍电影| 国产最新精品精品你懂的| 亚洲精品国产视频| 国产精品视频xxxx| 亚洲国产精品久久久久婷婷老年| 欧美—级在线免费片| 亚洲一区二区毛片| 老司机免费视频久久| 亚洲精品国产系列| 欧美一级在线视频| 亚洲大胆女人| 亚洲在线免费| 极品尤物久久久av免费看| 妖精成人www高清在线观看| 国产精品一区二区三区久久久| 久久aⅴ乱码一区二区三区| 99精品国产福利在线观看免费| 欧美色道久久88综合亚洲精品| 亚洲欧美另类国产| 欧美jjzz| 亚洲中无吗在线| 欧美成人精品h版在线观看| 亚洲午夜羞羞片| 欧美成人激情视频| 午夜精品久久久久久久久久久久| 欧美成年视频| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 | 99热这里只有成人精品国产| 国产精品入口日韩视频大尺度| 最新亚洲视频| 国产精品普通话对白| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃91| 国产精品视频成人| 99re这里只有精品6| 国语自产精品视频在线看| 亚洲专区在线视频| 亚洲国产免费看| 久久久久国产成人精品亚洲午夜| 亚洲精品一级| 美日韩精品免费观看视频| 亚洲永久免费av| 欧美色播在线播放| 亚洲免费黄色| 樱桃成人精品视频在线播放|